Johannes 2:6

SVEn aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.
Steph ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
Trans.

ēsan de ekei ydriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas dyo ē treis


Alex ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
ASVNow there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
BENow six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews.
Byz ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις
DarbyNow there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
ELB05Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt, nach der Reinigungssitte der Juden, wovon jeder zwei oder drei Maß faßte.
LSGOr, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.
Peshܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܐܓܢܐ ܕܟܐܦܐ ܫܬ ܕܤܝܡܢ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܕܐܚܕܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܪܒܥܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ ܀
SchEs waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge, nach der Sitte der jüdischen Reinigung, wovon jeder zwei oder drei Eimer faßte.
WebAnd there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
Weym Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.

Vertalingen op andere websites